Be

informed !

BBC News

Pentagon to 'rush' Patriot missiles to Ukraine (Sat, 27 Apr 2024)
The $6bn package includes air defence munitions but not the missile systems Ukraine says it badly needs.
>> Read More

UK forces may be deployed to help deliver Gaza aid (Sat, 27 Apr 2024)
The US says no American forces will go ashore but an unnamed "third party" will drive aid into Gaza.
>> Read More

Biden says he's ready for election debate with Trump (Fri, 26 Apr 2024)
US President says he is "happy" to face rival who claims he is ready "anytime, anywhere, anyplace".
>> Read More

Protest leader sorry for 'kill Zionists' comments (Sat, 27 Apr 2024)
The student who said "Zionists don't deserve to live" has since been barred from the Columbia campus.
>> Read More

Dead whistleblower accused Boeing of safety breaches (Sat, 27 Apr 2024)
John Barnett had been giving a formal legal deposition against the plane manufacturer before his sudden death.
>> Read More

Why is the US going after TikTok? (Sat, 27 Apr 2024)
The BBC's Suranjana Tewari considers what the future holds for the hugely popular social media app.
>> Read More

Possible Trump VP pick defends killing her dog (Sat, 27 Apr 2024)
South Dakota Governor Kristi Noem recalls shooting a dog and a goat in a soon-to-be released memoir.
>> Read More

Blinken says China helping fuel Russian threat to Ukraine (Fri, 26 Apr 2024)
The US Secretary of State was speaking to the BBC at the end of a three-day trip to China.
>> Read More

Trump insiders on the stand at the hush-money trial (Sat, 27 Apr 2024)
The BBC's Nada Tawfik on what the court heard from close Donald Trump allies, including his former assistant.
>> Read More

Iraqi TikTok star Om Fahad shot dead in Baghdad (Sat, 27 Apr 2024)
The government says a specialist team is looking into the death of the well-known influencer.
>> Read More

Be

informed !

 

OTHELLO

 

(1995)

 

a film by Oliver Parker

 

a play by William Shakespeare (1604)

Listen to the trailer above and write down as many sentences of it as you can !


Each correct sentence = 1point /20 !

Summary
This drama is one of the great tragedies by William Shakespeare.

Othello is a highly esteemed general in the service of Venice.

He secretly married Desdemona.

Iago is Othello's ambitious friend.

Othello promotes Michael Cassio to the position of personal lieutenant

and Iago is deadly jealous.


Iago begins an evil and malicious campaign against the hero.


Othello becomes jealous and suspicious of Desdemona.

He confides in Iago that he plans to poison Desdemona.

Plots and murders ensue and Othello returns to the castle

to kill his innocent wife.

He eventually smothers her to death.


Emilia, Iago's wife tells Othello the truth about the scheming Iago.

Othello wounds Iago, then kills himself. Iago kills Emilia.

 

© www.bardstage.org

Summary to be copied into your exercise-books !

Who is IAGO ?

IAGO

A great arithmetician, 
One Michael Cassio, a Florentine
, 

A fellow almost damn'd in a fair wife, 
That never set a squadron in the field, 
Nor the division of a battle knows 
More than a spinster; unless the bookish theoric, 
Wherein the toged consuls can propose 
As masterly as he.

Act I Sc 1

IAGO

Vraiment un grand calculateur,

un Michel Cassio, un Florentin,

un garçon prêt à se damner pour une belle femme,

qui n'a jamais manœuvré un escadron
sur le champ de bataille,

qui ne connaît pas plus qu'une vieille fille

la conduite d'une bataille ; mais savant, le livre en main, dans la théorie que nos sénateurs en toge 

discuteraient aussi bien que lui.


Iago's description of Cassio, who was chosen by Othello to be his lieutenant, a position that Iago wanted. 

Iago's scornful analysis of Cassio's military knowledge as all theory learned from books.

IAGO

We cannot all be masters, nor all masters 
cannot be truly follow'd.

 

You shall mark 

Many a duteous and knee-crooking knave, 
That, doting on his own obsequious bondage, 
Wears out his time, much like his master's ass, 
For nought but provender, and when he's old, cashier'd: 
Whip me such honest knaves.

Act I Sc 1

IAGO

Nous ne pouvons tous être maîtres, et tous les maîtres

ne peuvent être fidèlement servis.

 

Vous trouverez

beaucoup de serviteurs soumis, rampants,

qui, passionnés pour leur propre servitude,

usent leur vie comme l'âne de leur maître,

seulement pour la nourriture de la journée.

Quand ils sont vieux on les casse aux gages.

Châtiez-moi ces honnêtes esclaves.


Iago annonces that though he serves his master, Othello,

he does so only for his own purposes, not to "truly follow" him.

IAGO

Were I the Moor, I would not be Iago. 

In following him, I follow but myself; 
Heaven is my judge,

not I for love and duty, 
But seeming so, for my peculiar end: 


For when my outward
action doth demonstrate 
The native act and figure of my heart 
In compliment extern, 'tis not long after 
But I will wear my heart upon my sleeve 
For daws to peck at:


I am not what I am.

 Act I Sc 1

IAGO

Si j'étais le Maure, je ne serais pas Iago.

En le servant, je ne sers que moi,

le ciel m'est témoin

que je ne le fais ni par amour, ni par dévouement,

mais, sous ce masque, pour mon propre intérêt:

 

Quand mon action visible

et mes compliments extérieurs témoigneront

au vrai la disposition naturelle et le profond de mon âme,

attendez-vous à me voir bientôt porter mon cœur sur la main,

pour le donner à becqueter aux corneilles.

 

 

Non, je ne suis pas ce que je suis.


Iago is convinced that Othello doesn't know his real intentions.

IAGO

Zounds, sir, you're robb'd;

for shame, put on your gown; 
Your heart is burst, you have lost half your soul; 
Even now, now, very now, an old black ram 
Is tupping your white ewe. Arise, arise; 
Awake the snorting citizens with the bell, 
Or else the devil will make a grandsire of you: 
Arise, I say.

 Act I Sc 1

IAGO

Par Dieu, seigneur, vous êtes volé :

pour votre honneur passez votre robe :

Votre cœur est frappé ; vous avez perdu la moitié de votre âme :

En ce moment, à l'heure même, un vieux bélier noir

ravit votre brebis blanche. Levez-vous, hâtez-vous,

réveillez au son de la cloche les citoyens qui ronflent ;

ou le diable va cette nuit faire de vous un grand-père.

Debout, vous dis-je.



BRABANTIO 

What profane wretch art thou?

 

IAGO 
I am one, sir, that comes to tell you

your daughter and the Moor

are now making the beast with two backs.

 Act I Sc 1

BRABANTIO

Quel impudent misérable es-tu ?

 

IAGO

Je suis un homme, seigneur, qui viens vous dire

qu'à l'heure où je vous parle, votre-fille et le Maure

ne font qu'un -  dans les bras l'un de l'autre. 



Trying to provoke Brabantio, Desdemona's father,

Iago delivers an obscene description of sex between Othello and Desdemona.

Who is OTHELLO ?


OTHELLO 

(speaking to Brabantio who wants to attack him)

Keep up your bright swords,

for the dew will rust them. 
Good signior, you shall more command 
with years 

than with your weapons.

 Act I Sc 2

 

Rentrez vos brillantes épées,

la rosée de la nuit pourrait les ternir.

Mon seigneur, vous commanderez

mieux ici avec vos années;

qu'avec vos armes.


With gentle irony,

Othello prevents an imminent fight between his soldiers and Brabantio's gang.

OTHELLO talking about himself and his love for DESDEMONA 


in front of the Venitian City Council

OTHELLO

Most potent, grave, and reverend signiors, 
My very noble and approv'd good masters, 
That I have ta'en away this old man's daughter, 
It is most true; true, I have married her: 
The very head and front of my offending 
Hath this extent, no more.


Rude am I in my speech, 
And little bless'd with the soft phrase of peace: 
For since these arms of mine had seven years' pith, 
Till now some nine moons wasted, they have used 
Their dearest action in the tented field, 
And little of this great world can I speak, 
More than pertains to feats of broil and battle, 
And therefore little shall I grace my cause 
In speaking for myself.


Yet, by your gracious patience, 
I will a round unvarnish'd tale deliver 
Of my whole course of love; what drugs, what charms, 
What conjuration and what mighty magic, 
For such proceeding I am charged withal, 
I won his daughter.

 Act I Sc 3


OTHELLO

Très-puissants, très-graves et respectables seigneurs,

mes nobles et généreux maîtres ;—

que j'aie enlevé la fille de ce vieillard, cela est vrai ;

il est vrai que je l'ai épousée :

voilà mon offense sans voile et dans sa nudité ;

elle va jusque-là et pas au delà.


Je suis rude dans mon langage

et peu doué du talent des douces paroles de paix ;

car depuis que ces bras ont atteint l'âge de sept ans,

à l'exception des neuf lunes dernières, ils ont trouvé

dans les champs couverts de tentes
leur plus chers exercices ;

et je ne puis pas dire, sur ce grand univers, grand’ chose 
qui n'ait rapport à des faits de bataille et de guerre ;

en parlant pour moi-même j'embellirai donc peu ma cause.


Cependant, avec la permission de votre bienveillante patience,

je vous ferai un récit simple et sans ornement

du cours entier de mon amour ; je vous dirai par quels philtres, quels charmes et quelle magie puissante

car c'est là ce dont je suis accusé,

j'ai gagné le cœur de sa fille.


Othello elegantly responds to Brabantio's accusation of having used drugs or magic on Desdemona.

OTHELLO the experienced warrior, the mercenary & saviour of Venice


DUKE 
The Turk with a most mighty preparationmakes for Cyprus.

Othello, the fortitude of the place is best known

to you; and though we have there a substitute 

of most allow'd sufficiency,

yet opinion, a sovereign mistress of effects,

throws a more safer voice on you:


You must therefore be content to 

more stubborn and boisterous expedition.

 

OTHELLO

The tyrant custom, most grave senators, 
Hath made the flinty and steel couch of war 
My thrice-driven bed of down: I do agnize 
A natural and prompt alacrity 
I find in hardness, and do undertake 
These present wars against the Ottomites. 
Most humbly therefore bending to your state, 
I crave fit disposition for my wife. 
Due reference of place and exhibition, 
With such accommodation and besort 
As levels with her breeding.

 Act I Sc 3

DUKE

Le Turc s'avance sur Chypre avec une flotte formidable.

Othello, vous connaissez mieux que personne les ressources
du lieu.. Nous y avons, il est vrai, un officier d'une capacité reconnue;

mais l'opinion, maîtresse souveraine des événements,

croit, en vous donnant son suffrage, assurer le succès.

 

Il vous faut donc laisser obscurcir l'éclat de votre nouveau bonheur 
par cette expédition pénible et hasardeuse.

OTHELLO

Graves sénateurs, ce tyran de l'homme,

l'habitude, a changé pour moi la couche de fer

et de cailloux des camps en un lit de duvet. Je ressens 

cette ardeur vive et naturelle qu'éveillent en moi les pénibles travaux :

j'entreprends cette guerre contre les Ottomans.

Je m'incline avec respect devant vous, 

je demande un état convenable pour ma femme,

le traitement et le rang dus à ma place,

en un mot, un sort et une situation

qui répondent à sa naissance.


OTHELLO returning successfully home from Cyprus

BABANTIO's WARNING for OTHELLO

BRABANTIO (talking about Desdemona)

 

Look to her, Moor,

if thou hast eyes to see: 
She has deceived her father, and may thee.

 Act I Sc 3

BRABANTIO (talking about Desdemona)

 

Garde-la à l’œil, Maure ;

si tu comprends ce que je veux te dire,

elle a trompé son père, et pourrait te tromper.


Brabantio disdainfully warns Othello that his daughter, Desdemona, may betray him.

IAGO's diabolic PLAN

IAGO

 

I hate the Moor: 
And it is thought abroad, that 'twixt my sheets 
He has done my office: I know not if't be true; 
But I, for mere suspicion in that kind, 
Will do as if for surety. He holds me well; 
The better shall my purpose work on him.


Cassio's a proper man: let me see now: 
To get his place and to plume up my will 
In double knavery — How, how? Let's see: — 
After some time, to abuse Othello's ear 
That he is too familiar with his wife. 


He hath a person and a smooth dispose 
To be suspected, framed to make women false. 

 

 

The Moor is of a free and open nature, 
That thinks men honest that but seem to be so, 
And will as tenderly be led by the nose 
As asses are. 


I have't. It is engender'd. Hell and night 
Must bring this monstrous birth

to the world's light.

 

Act I / Sc 3

IAGO

 

Je hais le Maure :

c'est l'opinion commune qu'entre mes draps

il a rempli mon office ; j'ignore si c'est vrai :

mais pour un simple soupçon de ce genre,

j'agirai comme si j'en étais sûr. Il m'estime, …

mes desseins n'en auront que plus d'effet sur lui .

 

Cassio est l'homme qu'il me faut.—Voyons maintenant...

Gagner sa place, et donner un plein essor à mon désir.

Double adresse.—Mais comment ? comment ?—Voyons.

Au bout de quelque temps tromper l'oreille d'Othello

en insinuant que Cassio est trop familier avec sa femme.

 

Cassio a une personne, une fraîcheur,
qui prêtent aux soupçons.

Il est fait pour rendre les femmes infidèles.

 

Le Maure est d'un naturel franc et ouvert,

prêt à croire les hommes honnêtes dès qu'ils le paraissent :

il se laissera conduire gentillement par le nez

aussi aisément que les ânes.

 

Je le tiens.—Le voilà conçu... L'enfer et la nuit

feront éclore à la lumière 

ce fruit monstrueux.


It is engendered !     = Les dés sont jetés !

IAGO's IDEAS on his wife & on WOMEN in general

IAGO

talking about Emilia to Cassio et Desdemona

Sir, would she give you so much of her lips 

As of her tongue she oft bestows on me, 
You would have enough.


DESDEMONA 
Alas, she has no speech.


IAGO 
In faith, too much; 
I find it still, when I have list to sleep: 
Marry, before your ladyship, I grant, 
She puts her tongue a little in her heart, 
And chides with thinking.


EMILIA 
You have little cause to say so.


IAGO (talking on women in general)
Come on, come on; you are pictures out of doors, 
Bells in your parlors,

wild-cats in your kitchens, 
Saints in your injuries, devils being offended, 
Players in your huswifery,

and huswives in your beds.

Act II Sc 1

IAGO


Si elle était pour vous aussi prodigue de ses lèvres qu'elle l'estsouvent pour moi de sa langue,

vous en auriez bientôt assez.


DESDÉMONA

Hélas ! elle ne parle jamais.


IAGO

Beaucoup trop, sur mon âme.

Je l'éprouve toujours, quand j'ai envie de dormir.

Devant vous, madame, je l'avoue,

elle retient sa langue aufond de son coeur,

et ne querelle que dans ses pensées.


ÉMILIA

Vous avez peu de raisons de parler ainsi.


IAGO

Allez, allez,vous êtes muettes comme des peintures

hors de chez vous,

et bruyantes comme des cloches dans vos chambres ;

de vrais chats sauvages dans la maison,

des saintes quand vous injuriez ;

des démons quand on vous offense ;

vous perdez à vous divertir

le temps que vous devriez à vos affaires,

et vous n'êtes des femmes de ménage

que dans vos lits.



Iago talking about his realationship with his wife Emilia

IAGO's IDEA on the PERFECT WOMAN

IAGO 


She that was ever fair and never proud, 
Had tongue at will and yet was never loud, 


Never lack'd gold and yet went never gay, 
Fled from her wish and yet said "Now I may," 

 

She that being anger'd, her revenge being nigh, 

Bade her wrong stay and her displeasure fly, 


She that in wisdom never was so frail 
To change the cod's head for the salmon's tail; 


She that could think and ne'er disclose her mind,

See suitors following and not look behind, 


She was a wight, if ever such wight were.

Act II Sc 1

IAGO

 

Celle qui a toujours été belle et jamais vaine,

Qui a su parler et n’a jamais crié ;

 

Qui n’a jamais manqué d’or,

et cependant n’a jamais fait de sottises ;

Qui s’est refusé ses fantaisies, en disant:maintenant je pourrais ;

 

Celle qui, étant courroucée et maîtresse de se venger,

A ordonné à l’offense de demeurer et à la colère de s’enfuir ;

 

Celle qui n’a jamais été assez fragile dans sa sagesse

Pour échanger la tête d’un brochet
contre la queue d’un saumon;

 

Celle qui a pu penser et ne pas découvrir sa pensée ;

Qui a pu voir des amants la suivre, sans regarder en derrière,

 

Celle-là est un phénix, si jamais il y a eu un phénix.


"INFUSING JEALOUSY"

IAGO 


That Cassio loves her, I do well believe it; 
That she loves him, 'tis apt and of great credit. 


The Moor, howbeit that I endure him not, 
Is of a constant, loving, noble nature, 
And I dare think he'll prove to Desdemona 
A most dear husband.

 

Now, I do love her too; 
Not out of absolute lust,

though peradventure 
I stand accountant for as great a sin ;
But partly led to diet my revenge, 
For that I do suspect the lusty Moor 
Hath leap'd into my seat.

 

The thought whereof doth, 
like a poisonous mineral, gnaw my inwards; 
And nothing can or shall content my soul 
Till I am even'd with him, wife for wife, 


Or failing so,

yet that I put the Moor 
At least into a jealousy so strong 
That judgment cannot cure.

 

Act II Sc 1


 

IAGO

 

Que Cassio l'aime, je le crois sans peine :

qu'elle aime Cassio, cela est naturel
et très-vraisemblable.

 

 

Le Maure, quoique je ne le puisse souffrir,

est d'une nature constante, aimante et noble ;

j'ose répondre qu'il sera pour Desdemona

un mari tendre.

 

Et moi je l'aime aussi ,

non pas précisément par amour du plaisir,

quoique peut-être

j'aie à répondre d'un péché aussi grave ;

mais j'y suis conduit en partie
par le besoin de nourrir ma vengeance,

car je soupçonne que ce Maure lascif

s'est glissé dans ma couche.

 

Cette pensée,comme une substance

empoisonnée, me ronge le cœur :

et rien ne peut, rien ne pourra satisfaire mon âme,

que je ne lui aie rendu la pareille, femme pour femme,

 

 

ou si j'échoue de ce côté,

que je’ai au moins plongé le Maure
dans une jalousie si terrible,

qu'elle soit incurable à la raison.


IAGO's terrible scheme to make OTHELLO jealous

"THE NET that shall emesh them all ..."

Vidéo à caler sur 30 sec. 

IAGO 


When devils will the blackest sins put on, 
They do suggest at first with heavenly shows, 
As I do now:

 

For whiles this honest fool 
Plies Desdemona to repair his fortunes 
And she for him pleads strongly to the Moor, 

 

 

I'll pour this pestilence into his ear
That she repeals him for her body's lust; 
And by how much she strives to do him good, 
She shall undo her credit with the Moor. 

 

 

So will I turn her virtue into pitch, 
And out of her own goodness make the net 
That shall enmesh them all.

 

Act II Sc 3

IAGO 

Quand les démons veulent insinuer
aux hommes leurs œuvres les plus noires,

ils les suggèrent d'abord sous une forme céleste,

comme je fais maintenant.

 

Car tandis que cet honnête idiot

pressera Desdemona de réparer sa disgrâce,

et qu'elle plaidera pour lui
avec chaleur auprès du Maure,

 

moi je glisserai dans l'oreille de celui-ci
le soupçon empoisonné,

qu'elle rappelle cet homme par volupté ;

et plus elle fera d'efforts pour le rétablir,

plus elle perdra de son crédit chez Othello.

 

Ainsi, je ternirai sa vertu;

et sa bonté même ourdira le filet

qui les enveloppera tous.


The "GAME" is on ...

OTHELLO on his LOVE for DESDEMONA

OTHELLO 


Excellent wretch! Perdition catch my soul, 
But I do love thee! and when I love thee not, 
Chaos is come again.

Act III Sc 3

OTHELLO

 

Adorable créature ! Que l'enfer me saisisse,

s'il n'est pas vrai que je t'aime ;et si je ne t'aimais plus,

le chaos reviendrait.


OTHELLO is still in love with DESDEMONA

IAGO, the monstrous LIAR

OTHELLO 


Think, my lord! By heaven, he echoes me, 
As if there were some monster in his thought 
Too hideous to be shown.
Thou dost mean something: 

I heard thee say even now, thou likedst not that, 
When Cassio left my wife: what didst not like? 


And when I told thee he was of my counsel 
In my whole course of wooing, thou criedst "Indeed!" 


And didst contract and purse thy brow together, 
As if thou then hadst shut up in thy brain 
Some horrible conceit. If thou dost love me, 
Show me thy thought.

 

IAGO 

My lord, you know I love you.

Act III Sc 3

OTHELLO

 

Ce que je pense, Seigneur ?
Par le ciel... il répète mes paroles,

Comme si sa pensée recelait quelque monstre

trop hideux pour être montré.
Tu veux dire quelque chose:

Tout à l'heure, à l'instant
où Cassio quittait ma femme,

je t'ai entendu dire : Ceci me déplaît.

Qu'est-ce donc qui te déplaisait ?

 

 

Et encore, quand je t'ai dit qu'il avait ma confiance

pendant tout le temps de mes amours, tu t'es écrié : 

"C'est vrai !"

 

Et je t'ai vu froncer et rapprocher tes sourcils,

comme si tu eusses enfermé dans ton cerveau

quelque horrible soupçon. Si tu m'aimes,

montre-moi ta pensée.

 

IAGO

Seigneur, vous savez que je vous aime.

 


OTHELLO begging IAGO to clarify his thoughts

OTHELLO on MARRIAGE

OTHELLO 


O curse of marriage,
That we can call these delicate creatures ours,
And not their appetites ! I had rather be a toad,
And live upon the vapour of a dungeon,
Than keep a corner in the thing I love
For others' uses.


Act III Sc 3

OTHELLO 


O malédiction du mariage !

Que nous puissions nous dire maîtres
de ces frêles créatures, et jamais de leurs désirs !

J'aimerais mieux être un crapaud,

et vivre des vapeurs d'un donjon,

que de garder une place dans ce que j'aime

pour l'usage d'autrui.


OTHELLO is not willing to share his love (wife)

IAGO on "APPEARANCE"

IAGO 

 

Men should be what they seem; 
Or those that be not, would they might seem none!

 

 

OTHELLO 

Certain, men should be what they seem.

 

Act III Sc 3

IAGO

Les hommes devraient bien être

ce qu'ils paraissent ; et que ceux

qui ne sont pas ce qu'ils paraissent

fussent enfin forcés de paraître ce qu'ils sont !

 

OTHELLO

Oui, certes, les hommes devraient être

ce qu'ils paraissent.


IAGO is "playing" with OTHELLO

IAGO on REPUTATION (= good name)

IAGO

Good name in man and woman, dear my lord, 
Is the immediate jewel of their souls.

Who steals my purse steals trash;

'tis something, nothing; 
Twas mine, 'tis his,

and has been slave to thousands: 
But he that filches from me my good name 
Robs me of that which not enriches him 
And makes me poor indeed.

Act III Sc 3

IAGO

Pour les hommes et pour les femmes, cher maître,

Le premier trésor de l'âme, c'est une bonne renommée.

Qui dérobe ma bourse, dérobe une bagatelle :

c'est quelque chose, ce n'est rien ;

elle fut à moi, elle est à lui,

et elle a eu mille autres maîtres,

Mais celui qui me vole ma bonne renommée

me vole un bien dont la perte m'appauvrit réellement,

sans l'enrichir lui-même.


IAGO underlines the imprtance of a "good name" (= reputation)

JEALOUSY - that green-eyed MONSTER


IAGO 

 

O, beware, my lord, of JEALOUSY
It is the green-eyed monster which doth mock 
The meat it feeds on.

 

That cuckold lives in bliss 
Who, certain of his fate, loves not his wronger; 


But, O, what damned minutes tells he o'er 
Who dotes, yet doubts, suspects,

yet strongly loves!

 

Act III Sc 3

IAGO

 

Oh ! gardez-vous, seigneur, de la jalousie.

C'est un monstre aux yeux verdâtres
qui prépare lui-même l'aliment dont il se nourrit.

 

Ce mari trompé vit heureux,

qui, certain de son sort, n'aime point son infidèle :

 

Mais, ô quelles heures d'enfer compte celui

qui idolâtre, et qui doute ; qui soupçonne, 

mais aime avec passion !


IAGO is warning OTHELLO about the evil (negative) effect of  "JEALOUSY"

OTHELLO is doubting more and more

asking IAGO for more proof of DESDEMONA's adultery

OTHELLO

By the world, 
I think my wife be honest and think she is not; 
think that thou art just and think thou art not. 
I'll have some proof.


Her name, that was as fresh 
as Dian's visage, is now begrimed and black 
As mine own face.


If there be cords, or knives, poison, or fire, 
or suffocating streams, 
I'll not endure it.

Would I were satisfied!


IAGO 
I see, sir, you are eaten up with passion: 
I do repent me that I put it to you. 
You would be satisfied?

Act III Sc 3

OTHELLO

Par l'univers, je crois que ma femme est vertueuse et je crois qu'elle ne l'est pas :

je crois que tu es honnête,

et je crois que tu ne l'es pas.

Je veux avoir quelque preuve.


Son image, qui était pour moi aussi pure 

que les traits de Diane, est maintenant noire et hideuse comme mon propre visage. 


S'il est des lacets, des poignards,
des poisons, des flammes,

des vapeurs suffocantes,

je ne le souffrirai pas...

Que je voudrais être satisfait !..


JAGO

Je vois, seigneur, que la passion vous dévore :

je me repens de l'avoir allumée en vous. 

Vous voudriez vous satisfaire ?

Scenes from the film (not the trailer !!) 


on beautiful background music !


OTHELLO 


Villain, be sure thou prove my love a whore; 
Be sure of it; give me the ocular proof: 


Or by the worth of man's eternal soul, 
Thou hadst been better have been born a dog 
Than answer my waked wrath!


IAGO 
Is't come to this?

 

OTHELLO 
Make me to see't; or, at the least, so prove it, 
That the probation bear no hinge nor loop 
To hang a doubt on; or woe upon thy life !


IAGO 
My noble lord, …

 

OTHELLO 
If thou dost slander her and torture me, 
Never pray more; abandon all remorse; 
On horror's head horrors accumulate; 
Do deeds to make heaven weep,

all earth amazed; 


For nothing canst thou to damnation add 
Greater than that.

 

Act III Sc 3

OTHELLO 


Misérable, compte qu'il faut que tu me prouves

que ma bien-aimée est une prostituée :

comptes-y bien : donne-m'en la preuve oculaire:


Ou par la valeur de mon âme immortelle,

il eût mieux valu pour toi naître "chien",

que d'avoir à répondre à ma colère,maintenant 

que tu l'as éveillée.

 

IAGO 

En êtes-vous là ?

 

OTHELLO 

Fais-le-moi voir ; ou du moins
prouve-le de manière queta preuve 

ne laisse ni place ni prise au moindre doute;

ou malheur à ta vie !

 

IAGO 

Mon noble seigneur...

 

OTHELLO 

Si tu la calomnies, et que tu me mettes à la torture,

renonce à prier le ciel, étouffe tout remords,

entasse horreurs sur horreurs,

fais des actions qui épouvantent la terre

et faisant pleurer le ciel ;


tu ne peux rien ajouter à ce que tu as déjà fait ;

qui amènera plus sûrement ta damnation.


OTHELLO's DECISION to kill DESDEMONA &CASSIO

OTHELLO 
I greet thy love, 
Not with vain thanks,
but with acceptance bounteous, 

And will upon the instant put thee to't: 


Within these three days let me hear thee say 
That Cassio's not alive.


IAGO 
My friend is dead; 'tis done at your request: 
But let her live.


OTHELLO 
Damn her, lewd minx!
O, damn her! 
Come, go with me apart; I will withdraw, 
To furnish me with some swift means of death 

For the fair devil.

Now art thou my lieutenant.


IAGO 
I am your own for ever.

Act III Sc 3

OTHELLO 

J'accepte ton dévouement,

non avec de vains remerciements,
mais avec une sincère reconnaissance ;

je vais à l'instant te mettre à l'épreuve :


que dans ces trois jours je t'entende dire

que Cassio ne vit plus.


IAGO 

Mon ami est mort ! vous le voulez ; c'en est fait.—

Mais laissez-la vivre.


OTHELLO

Qu'elle soit damnée, l'infâme traîtresse !
oh ! qu'elle soit damnée !

Viens, suis-moi ; je veux sortir

et me pourvoir de quelque prompts instruments
de mort pour ce charmant démon.

De ce moment, tu es mon lieutenant.


IAGO 

Je suis à vous pour jamais.


The HANDKERCHIEF

OTHELLO 
I have a salt and sorry rheum offends me; 
Lend me thy handkerchief.

 

DESDEMONA 
Here, my lord.

 

OTHELLO 
That which I gave you.

 

DESDEMONA 
I have it not about me.

 

OTHELLO 

Not?

 

DESDEMONA 

No, faith, my lord.

 

OTHELLO 
That's a fault. That handkerchief 
Did an Egyptian to my mother give; 
She was a charmer, and could almost read 
The thoughts of people.

 

She told her, while she kept it, 
'Twould make her amiable and subdue my father 
Entirely to her love, but if she lost it 
Or made gift of it, my father's eye 
Should hold her loathed and his spirits should hunt 
After new fancies.

 

She, dying, gave it me; 
And bid me, when my fate would have me wive, 
To give it her.

 

I did so: and take heed on't; 
Make it a darling like your precious eye; 
To lose't or give't away were such perdition 
As nothing else could match.

 

Act III Sc 4

 

OTHELLO

J'ai un rhume opiniâtre
qui m'importune : prêtez-moi votre mouchoir.

 

DESDÉMONA

Le voilà, seigneur.

 

OTHELLO

Celui que je vous ai donné.

 

DESDÉMONA

Je ne l'ai pas sur moi.

 

OTHELLO

Non ?

 

DESDÉMONA

Non, en vérité, seigneur.

 

OTHELLO

Vous avez tort. C'est une Égyptienne
qui avait donné ce mouchoir à ma mère !

C'était une magicienne qui savait presque
lire dans 
les pensées.

 

Elle lui promit que, tant qu'elle le conserverait,

il la rendrait toujours aimable et soumettrait complètement mon père à son amour ; mais que si elle le perdait ou le donnait, les yeux de mon père ne la verraient plus qu'avec dégoût,

et chercheraient ailleurs de nouveaux caprices.

 

En mourant elle me le donna, et me recommanda,

quand ma destinée me ferait épouser une femme, de le lui donner aussi.

 

Je l'ai fait, et prenez-en bien soin.

Conservez-le précieusement

comme la prunelle de votre œil.

Le perdre ou le donner serait un malheur

que n'égalerait aucun autre.


Why is OTHELLO so attched to his mother's handkerchief ?